viernes, 10 de julio de 2009

soneto 43

Hay un soneto escrito por Elizabeth Barrett Browning que particularmente me gusta y habla de el amor.. de un amor que se siente como nuevo y te saca de las cosas que conocías para llevarte a algo tan mágico que no hay forma de compararlo.


SONNET 43

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,—I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!—and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

aqui debería terminar este post pero a mi me enseñaron este soneto primero en didxazá que es un tipo de zapoteco y en castellano y luego averigué que estaba escrito originalmente en inglés a mamera de recuerdo pondré lo pondré en didxazá y en español aparte del que puse antes en inglés.

Didxazá

Pabiá' nadxiielí la? bisaana' güe'niani lii,
Nadxiielí zia' hró ne ziuula' ne nasoo
Ni sanda' ugaanda guenda' ladxidua, ora cuyúbi hra' nacahui
Hrá hrindáa' xquenda binni ne guenda nacha hui sti bidó.
Nadxiielí bia' guiú dxi'
ni hriquiñenu' irá dxi, neza lú gubidxa ne biaani' gui'hri'.
Nadxieelí ti zanda guni'nu nitiizi', casi nguiu' hrucáa lú ni cadi nu neza;
Nadxieelí nayaá guie´, casi binni ni hrudxii didxa hrugá.
Nadxieelí stale pe casi hrixhaca la'dxe' ca yuuba' yo'xho' stine,
Ne casi dxi nahuine irá ni hriní' ique biya' ni huandi'.
Nadxiielí ne ti guendanadxí ni zacaná binite'
Dxi bisaana' ca bidó stine - ¡Nadxiielí ne xpi ladxidua',
Guendarudxiixé, nisa luá', ne guirá' guendanabani stine! - Ne paná bidó ndxo,
Xnesape' zanadxiielí neca' ma gúte'.

Castellano

¿Cómo te amo?, déjame contar las formas,
Te amo hasta la profundidad y la extensión y altura
que puede alcanzar mi alma, cuando busca a ciegas
Los límites del ser y de la gracia ideal.
Te amo hasta el nivel más quieto,
de la necesidad cotidiana, a la luz del sol y el candelabro
Te amo con la libertad con que se opone el hombre a la injusticia;
Te amo con la pureza de quien desdeña los elogios.
Te amo con pasión exacerbada por mis viejas penas,
Y con la fe inocente de mi infancia.
Te amo con el amor que me pareció haber perdido
Cuando deje de creer en los santos - ¡Te amo con el aliento,
Sonrisas, lágrimas, de mi vida entera! - Y si Dios lo quisiera,
te amaré aún mejor después de la muerte.